Sugerencias didácticas para italófonosLa canción
moderna en una clase de E/LE
Silvia Betti Universidad de Módena y Reggio
Emilia
La didáctica de español como lengua extranjera se ve reforzada
mediante el uso de canciones modernas en el aula. Muchas son, y de diversa índole,
las razones a favor de esta herramienta didáctica en la clase de E/LE,
como se puede ver a continuación.
Con el afirmarse de nuevas ciencias, como la etnografía
de la comunicación y la lingüística textual, la canción
se ha convertido en un verdadero género comunicativo que pone en juego,
según Nicosia, toda una serie de componentes que mutan y revalorizan su
uso en el campo de la enseñanza de los idiomas extranjeros. No es casual
que la glotodidáctica anglosajona se haya interesado por el uso de la canción
en la enseñanza de las lenguas, y también el Centro Virtual Cervantes,
en el apartado Didactired, ha puesto en la red algunas sugerencias didácticas
que se sirven de la canción en el aula de lengua.
Para
Cassany (1994) "escuchar, aprender y cantar canciones en clase es una práctica
de valor didáctico incalculable. Son textos orales ideales para practicar
aspectos como el ritmo, la velocidad y la pronunciación correcta... además,
como actividad lúdica, las canciones suponen una alternativa a otros ejercicios
de repetición poco motivadores (...)".
Son, por tanto, múltiples y de naturaleza diferente
las razones a favor de la entrada de las canciones en un aula de español
para extranjeros...
Existen, naturalmente, razones lingüísticas. Los
textos de las canciones, por lo menos en algunos casos, se pueden considerar textos
literarios y, como tales, ofrecen al docente una amplia gama de registros, estilos,
y tipologías con diferentes niveles de dificultad. Presentan, además,
el ritmo típico de la lengua desde un punto de vista prosódico,
por ejemplo, los textos poéticos puestos en música, como ha hecho
el cantautor catalán J. Manuel Serrat con las poesías de Machado
y de Hernández. En este caso, la canción es también un recurso
importante para introducir a los estudiantes en la literatura y en la cultura
del país del que estudian la lengua.
Hay
también razones de otro tipo: una canción puede estar sujeta a muchas
interpretaciones porque el intérprete, gracias a varios elementos verbales
y extra- lingüísticos, ofrece al oyente verdaderos estímulos
que le permiten comprender el texto, que suscitan en él reacciones diversas,
de manera que se instaure una interacción entre intérprete y, en
nuestro caso, estudiante, entre estudiante y estudiante, y entre estudiantes y
docente...
Y no se pueden ignorar tampoco razones de tipo emotivo: la
persona que escucha la canción participa de manera activa en la creación
del significado de los textos, porque cada persona es "un mundo" propio
y diferente, y no se limita a una audición pasiva. Esta participación
activa se centra, durante el proceso de aprendizaje, en la respuesta de cada estudiante,
que llega a la comprensión de la canción, del mensaje contenido
en ella, no sólo gracias a los inputs trasmitidos por el cantante,
sino también, como decíamos, guiado por su propio mundo, por su
propia experiencia, dotando, de hecho, la canción de un ulterior significado
personal añadido, como subraya Nicosia.
Además la canción representa no solamente un
lenguaje universal, sino también el período histórico y la
sociedad de la cual es expresión, como escribe Cardona (2003).
No debemos olvidar en este punto que la semejanza entre el
español y el italiano (causa de una falsa ilusión de completa transparencia
entre ambas lenguas) induce, a menudo, a los estudiantes italianos a pensar que
no necesitan estudiar ni la lengua ni la cultura española, que suponen
"iguales" a la italiana. Por eso, para evitar una rápida falta
de motivación, el empleo de las canciones y su explotación a través
de actividades variadas, permite al docente estimular (y mejorar) la relación
entre estos estudiantes y la lengua española.
En efecto, la motivación es un aspecto fundamental en
el proceso de aprendizaje, como sugiere Gómez González es "el
deseo de aprender que se manifiesta en la voluntad de participar activamente en
el proceso del aprendizaje".
Las actividades que presentamos, destinadas a los estudiantes
de E/LE, especialmente italófonos de un curso universitario de una facultad
de Lengua y Cultura, de nivel B1/B2 del Marco de Referencia del Consejo de Europa,
tendrán como objetivo, no solamente el ejercitar la lengua a través
de la canción, sino también utilizar la canción para "producir"
lengua. El estudiante usará la lengua española guiado a través
de ejercitaciones de varias tipologías. Al discente, además, se
le podrá pedir no solamente atención a las elecciones gramaticales,
sean morfosintácticas o léxicas, sino también una recuperación
de la dimensión histórica, social y cultural presente en las canciones
mismas, aspectos que permiten un acercamiento a la lengua española y a
su cultura en sus diferentes manifestaciones.
Con respecto a los objetivos, destacamos, de acuerdo con Gómez
González, los objetivos "que hacen referencia a los aspectos de: participación
y colaboración, desarrollo de las capacidades creativas y del espíritu
crítico, relación con el entorno cultural del idioma que se estudia..."
Los objetivos didácticos pueden ser múltiples:
mejorar la pronunciación, los aspectos fonológicos, fijar o aplicar
reglas morfosintácticas, memorizar palabras nuevas (a través de
las repeticiones o de los estribillos), presentar aspectos de la cultura hispana,
etc. Y evaluar el grado de asimilación a través de las diferentes
tipologías de ejercicios (sean lúdicos, o de otro tipo)... en una
palabra, practicar y potenciar, de forma divertida y variada, las destrezas principales,
sin olvidar el factor cultural.
También
los objetivos lingüísticos pueden ser diversificados. Por ejemplo,
los estudiantes pueden mejorar su capacidad de escuchar un idioma extranjero a
través de una grabación, ejercitar algunos tiempos y modos verbales
en contexto, aumentar y repasar el léxico, introducir nuevas estructuras
en contexto, reforzar las estructuras aprendidas, contar historias en forma de
canciones, leer en español, cantar en español... De hecho, usar
creativamente la lengua española (escrita y oral).
Además, las variedades lingüísticas sobre
las cuales reflexionar, según las canciones que decidimos emplear, pueden
ser: la lengua cotidiana, la lengua literaria, el lenguaje poético, etc.
Y es necesario acordarse de que las canciones modernas (pop)
son las que "mejor reflejan los intereses de los jóvenes ya que a
menudo relatan las tendencias más importantes de la sociedad moderna"
(Gómez González), y emplear este tipo de herramienta favorece también
la espontaneidad del grupo mientras llevamos a cabo las actividades propuestas.
En efecto, antes de ver algunas sugerencias didácticas
que permiten emplear de varias formas las canciones en una clase de E/ELE, queremos
subrayar de nuevo que las ventajas del uso de la canción en clase son muchas:
no sólo una alta motivación, como decíamos, por parte de
los alumnos, sino también su actitud a recibir el input de forma
relajada, sin que se active el filtro afectivo (Krashen), que aparece cuando trabajamos
en un estado de ansiedad.
MATERIAL NECESARIO
Textos de canciones de cantantes y cantautores españoles
y latinoamericanos (conocidos también en Italia), casetes, CD, vídeo,
cámara para grabar, internet (un sitio interesante podría
ser: www.todomusica.org).
SUGERENCIAS DIDÁCTICAS
- Se empieza dando a la clase una serie de informaciones sobre el primer
cantante español o latinoamericano escogido y se escucha un fragmento de
este intérprete (si se selecciona un cantante famoso también en
Italia, por ejemplo Jarabe de Palo o Manu Chao, se facilita el primer contacto
de los estudiantes con el texto) para crear un clima sereno y una atmósfera
participativa.
- Imaginemos elegir Vuela (vd. anexo
1) de Jarabe de Palo porque queremos ejercitar y reforzar el modo imperativo
y la escritura. Después de la audición (que se puede repetir también
tres veces para permitir a los estudiantes, mientras escuchan la canción,
tomar apuntes sobre el texto), se dará a los alumnos, ahora divididos en
parejas, la letra en fotocopia, para confrontarla con los apuntes tomados. Por
ejemplo, se verá si han entendido y han utilizado el imperativo de segunda
persona singular –que aparece en la canción: siéntate, tómate,
cuéntame, mueve, márchate, vuela...–, si han puesto correctamente
los acentos gráficos, si han empleado sinónimos tomando apuntes,
etc.
- Gracias a los apuntes tomados, las parejas cotejarán entre
ellas los textos que han escrito y se verificará, después de otra
audición, cuál es el texto compuesto que se acerca más al
significado del original.
- En grupos, ahora de cuatro estudiantes, comentarán
juntos las elecciones hechas (¿Por qué habéis elegido este término?)
y los textos producidos por los compañeros, controlarán si se pueden
cantar como la letra original (manteniendo la coherencia), y luego, analizarán
también los errores cometidos...
- A) En este momento, se
hacen preguntas de comprensión a
varios niveles: literarios, metafóricos,
etc. Es motivador, también, proponer un brainstorming, "una
tormenta de ideas" entre los estudiantes, ver cómo interpretan la
canción en el contexto de la sociedad actual… - B) O se puede explotar
la canción a través de ejercicios tradicio-
nales como (entregadas
unas fotocopias) completar un texto, ordenarlo, hacer una comprensión lectora,
reescribir la canción, o potenciar la pronunciación con ejercitaciones
particulares, etcétera.
- Se pasa, luego, a otra canción, por ejemplo La Flaca (anexo
2), siempre del mismo cantante (pero se puede elegir en esta fase un autor
diferente), muy conocida y transmitida por la radio en España e Italia
hace unos años (y eso permite a los estudiantes participar activamente
porque ya conocen el ritmo y, probablemente, muchas palabras) y durante la audición,
tomarán apuntes.
- En grupos reducidos intentarán hacer hipótesis
sobre la lengua y el tema de la canción:
- ¿Qué significa
flaca?
- ¿Quién es la Flaca en este contexto?
- ¿Es
un término que indica una mujer en particular?
- ¿Cuál es
el ambiente de la Flaca?
- ¿Quién es el personaje que habla
de la Flaca?
- ¿Qué piensa de ella?
- ¿Esta palabra
se usa más en España o en América Latina?
El debate es un momento importante porque, gracias a la
ayuda del profesor, es posible aclarar elementos culturales que todavía
los alumnos no conocen, y acercarlos a la cultura y a determinados usos lingüísticos
propios del ámbito hispánico.
El profesor puede explicar lo que significa Flaca en
el contexto de la canción, es decir, no sólo una mujer delgada,
sino también, en este caso, una prostituta. O puede preguntar a los estudiantes
qué piensan ellos...
- En un aula equipada con ordenadores, se pueden consultar también
sitios que hacen ver la cultura y la historia de España, o de Cuba (en
el caso de La Flaca), o de la América Latina y llevar a cabo una
investigación, buscando todo el material útil a las tareas en clase,
y para eliminar (o evitar) cualquier tipo de estereotipo, generalmente presente
entre los estudiantes italianos.
- Una vez analizados y debatidos (confrontados
de modo contrastivo con los usos italianos) los aspectos culturales del texto,
pasamos a otras actividades que permiten ejercitar los aspectos léxicos
o gramaticales de la canción. Se entrega, por ejemplo, una fotocopia con
la letra en desorden (en esta fase es posible utilizar también otra canción),
y los alumnos deben ordenar las frases según el significado que se piensa
correcto para mantener una coherencia textual, o hacer ejercicios de opción
múltiple (ejercicios en los cuales entran en juego diferentes tipologías
de términos: o verbos, o sólo pronombres, o adverbios, etc., según
lo que se quiere que los estudiantes practiquen en un nivel (B1/B2), resumir la
canción, reconstruirla, dramatizarla (o proponer un juego de rol, que ofrece
más libertad a los "estudiantes-actores"), o repetir palabras
o frases gracias a los estribillos...
- Llegamos en esta fase a cantar la
canción, después de haber explicado la importancia de un buen ejercicio
de pronunciación y fonética del español, que presenta fonemas
diferentes del italiano (como, por ejemplo, "el terrible" fonema /x/,
que gráficamente escribimos con j, g+e, g+i). La primera vez los
alumnos podrían manifestar timidez (¡imposible cantar delante de los compañeros!,
sobre todo para los más tímidos), pero, después de la sorpresa
inicial, son ellos mismos los que desean cantar, dado que aprenden en una atmósfera
no solamente divertida y serena, sino también participativa y agradable.
- Este ejercicio se puede volver a repetir también en casa, con
una cinta, para consolidar la lengua, mientras en la clase se propone un dictado
(con autocorrección, o con la corrección cruzada entre alumnos)
para reforzar la comprensión y poner en evidencia la presencia de consonantes
(o grupos de consonantes) diferentes o ausentes del italiano (en La Flaca:
mujer, engaña, enloquezco...).
- Durante otro
momento, se invita a los discentes a realizar una producción individual
sobre un tema elegido por ellos mismos, pero pertinente a la unidad que se está
practicando. En ese caso, se puede recurrir otra vez a internet para el trabajo
de investigación sobre los textos de las canciones, los temas que tratan,
y sus autores (sitios, fan clubs, artículos de periódicos
digitales que hablan de los cantantes, etc.).
- Otra actividad es la de
proyectar videoclips de las canciones para analizar tanto la lengua como
las elecciones extra y paralingüísticas de los intérpretes,
el porqué de dichas elecciones, etc. Se procede inicialmente viendo el
videoclip sin el audio, así que los estudiantes, en grupos pequeños,
y tomando apuntes, intentan adivinar si se trata de una canción de protesta,
o de amor, o de otro tema. Después de haber distribuido la letra fotocopiada,
se ve de nuevo el vídeo, ahora con el audio, y se cotejan y se debaten
las opiniones y las ideas de cada grupo, de modo que la participación a
la actividad se mantenga alta.
La participación personal se facilita
gracias también a otras características presentes en muchas canciones,
como un gran uso del presente de indicativo que parece "desanclado"
del tiempo, como subraya Nicosia, para que la canción llegue a ser "presente"
cada vez que uno la escucha. - Se pueden hacer otros ejercicios para potenciar
los aspectos léxicos, morfosintácticos y fonéticos como,
por ejemplo, composiciones de canciones sencillas (para ejercitar también
la escritura), leer las canciones, y, naturalmente, cantarlas, etc.
- Finalmente,
grabando en formato audio o en vídeo la performance de los estudiantes
les permitimos analizar eventuales errores o explicar determinadas elecciones,
para poder operar una reflexión metalingüística.
De hecho, con las canciones, cuyos textos se encuentran sin
problemas (porque cada uno de nosostros posee cintas audio, CD, o también
vídeo), podemos ofrecer, como decíamos, clases amenas, variadas,
explotar un lenguaje cotidiano o poético según los textos, y motivar
a los estudiantes que trabajan y cooperan sin aburrirse.
Eligiendo canciones actuales, de moda y que animan al grupo
(porque luego los alumnos las pueden escuchar de nuevo, por ejemplo, por la radio)
empezamos un proceso de aprendizaje lúdico, y facilitado actualmente en
Italia, gracias a la moda de las canciones españolas o latinoamericanas
(por ejemplo Jarabe de Palo, Aventura, Manu Chao, Maná, Ricky Martin o
Enrique Iglesias son conocidos en Italia). Pero se pueden también introducir
grupos o cantantes que en Italia no se conocen, como: Presuntos Implicados, La
Oreja de Van Gogh, Alejandro Sanz, Ismael Serrano, Ana Belén, etc., para
que los discentes descubran algo nuevo de la comunidad lingüística
que estudian, y quieran investigar y apreciar (o simplemente conocer) intérpretes
desconocidos para ellos.
Si, al contrario, queremos (también en un nivel más
avanzado, C1/C2), utilizar la canción no sólo para practicar la
lengua española, sino también la literatura, o ver contextos históricos
y aspectos socioculturales y políticos precisos, podemos emplear canciones
cuyos textos son poesías de escritores célebres como Machado o Hernández,
utilizadas por Serrat, como hemos dicho antes, o canciones de protesta del mismo
Serrat o de Joaquín Sabina, de Ismael Serrano, de Manu Chao en España,
o de los Inti Illimani en América Latina, que han sido un símbolo
de la generación de los años setenta también en Italia.
¿Cómo explotar este tipo de textos?
Analizando la letra (por ejemplo, haciendo notar la ausencia
de interlocutores identificables, u observar el alto uso del pronombre personal
de primera persona –yo–, o del verbo puesto en la primera persona singular
del presente de indicativo, sin la persona expresada), haciendo preguntas de comprensión
ya sea a nivel léxico, literario o metafórico. Se verá entonces,
como sugiere Nicosia, que las palabras llegan a ser suficientemente impersonales,
de manera que cada oyente las advierte como propias, como expresiones de la propia
experiencia...
Es importante, en esta fase, una puesta en común con
los estudiantes para ver sus impresiones, cómo interpretan las canciones
en el contexto de la sociedad moderna, y si son capaces de desarrollar un tema
de debate.
Además, se pueden plantear preguntas como qué
estímulos poéticos ofrecen ciertos textos, si son canciones dictadas
por la rabia, por el dolor, por el amor..., qué temas presentan: crítica
social, rebelión... (véanse las canciones Papá,
cuéntame otra vez, o México insurgente).
Presentando a los estudiantes canciones que tratan temas de
gran actualidad como la paz, la ecología, la globalización, el sexo,
la droga, la inmigración (por ejemplo la canción Clandestino,
de Manu Chao- vd. anexo 4), acercamos nuestra
enseñanza a los intereses de nuestros alumnos y les damos la posibilidad
de confrontarse en la clase.
Así pues, las canciones no permiten solamente un trabajo
de tipo lingüístico sobre el texto (que es fundamental, en cuanto
los estudiantes aceptan sólo, –o casi– con la canción, de repetir)
(Balboni, 1998), sino también de tipo comunicativo y cultural.
La canción se transforma en una válida aliada
en la enseñanza y en el aprendizaje del español, sobre todo ahora
que en el mercado discográfico, y de la música en general, están
presentes las canciones en lengua española que encuentran el favor de los
jóvenes italianos (y no solamente de ellos).
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS Y FUENTES INTERNET
- Balboni, P. E., Le sfide di Babele, Torino, Utet,
2002.
- Balboni, P. E., Tecniche didattiche,
Torino, Utet, 1998.
- Cardona, M., "Accrescere
la competenza lessicale attraverso l’uso della canzone", Bollettino ITALS,
septiembre 2003, en: http://venus.unive.it/italslab/modules.php
-
Cassany, D., Luna, M. y Sanz, G., Enseñar lengua, Barcelona, Graó,
1994.
- Centro Virtual Cervantes, Didactired, en:
cvc.cervantes.es
-
Gómez González, F. "Las canciones en la clase de inglés.
Para aprender, disfrutar y practicar", en: http://www.ciberatalayas.com/lemsg/canciones.htm
-
Letras de las canciones, en: www.todomusica.org
- Murphey,
T., Music and Song, Londres, Oxford University Press, l992.
-
Nicosia, M. P., "Canzoni ed insegnamento di una lingua straniera: aspetti
comunicativi" en: http://helios.unive.it/~aliasve/materiali/canzoniedinsegnamento.html
-
Rota, G., "PClandia" en: http://web.lacasadialice.it/jack.rota/canzoni.htm
Material complementario
|