Volver a titulares
LA VANGUARDIA, viernes 17 de mayo de 2002
¿Cómo estás you el día de today?
Ilán Stavans. Filólogo. Catedrático
de spanglish
IMA SACHÍS
Tengo 41 años. Nací en Ciudad de México.
Soy profesor de Filología y de Estudios Culturales en el Amherst College
de Massachusetts. Estoy casado y tengo dos hijos. Soy de centro-izquierda y judío.
Participo en las II Jornadas de Culturas Latinas en EE UU, que organiza el Institut
Català de Cooperació Iberoamericana.
Buenas tardes, señor Stavans.
- Hallo, gringa. ¿Cómo estás you el día
de today?
Sin respuesta.
- Entiendo, necesita subtítulos, no se preocupe,
between, between and drink a chair.
¿Qué?
- Que entre y tome asiento. Verá, el spanglish
no son sólo unas cuantas palabras en argot, es un mestizaje verbal entre
el inglés y el español, un cruce de dos lenguas y dos civilizaciones.
Es una revolución subversiva. ¿Y sabe qué es lo mejor?
Pues no.
- Que el spanglish va más allá de la
clase social, la raza, el grupo étnico y la edad. Lo hablan 40 millones
de personas.
¿Y cuándo empezó a hablarse?
- En 1848, en el momento en que México le vende por
15 millones de dólares a Estados Unidos dos terceras partes de su territorio
con sus pobladores. Luego en 1898 la guerra hispano-americana arraiga todavía
más la cohabitación verbal y cultural.
Pero otras lenguas foráneas han desaparecido de Estados
Unidos.
- Sí, el alemán, el francés, el polaco,
el ruso, el italiano o el yiddish terminaron por desaparecer a partir de la segunda
generación de inmigrantes. Sin embargo, el castellano tiene muchísima
presencia, hay más emisoras de radio en California que en toda Centroamérica,
dos cadenas nacionales de televisión y periódicos de amplia difusión.
¿Escriben y hablan en spanglish?
- Sí, el otro día en un diario puertorriqueño
leí: "Una de las actividades favoritas de la región es el jangueo
en los malls..."
¿Y qué significa?
- Janguear, que viene del verbo inglés "to hang
out", significa pasar el rato, divertirse, perder el tiempo. En su mayoría
esas expresiones son adaptaciones literales del inglés, como "llamar
pa’tras", que viene de "to call you back"; o vacunar la carpeta,
que significa pasar el aspirador por la alfombra.
La RAE no debe estar muy contenta.
- No, pero es absurdo. ¿Cuál es el español
puro y legítimo, el de Góngora y Quevedo? ¿Y quién lo habla
en la actualidad? Que el lema de la RAE sea todavía el de limpia, fija
y da esplendor me parece ofensivo.
¿Y cómo lo llevan los americanos?
- En algunos estados se ha llegado a promulgar la ley English
Only, pero EE UU es un país bilingüe lo quiera o no la derecha republicana.
Recuerde lo que decía Alfonso Reyes: "El vulgo es dueño de
la realidad; los cultos lo son de la irrealidad".
Pues lléveme a la realidad.
- La realidad está en la calle y también tiene
mucho que ver con los webones.
¿?
- Los que se pasan todo el día conectados a la red.
Los webos rancheros son los webones que están en México y los webos
revueltos son los que no navegan muy bien. Pero todos somos webones, la cultura
se ha webatizado en los últimos diez años.
¿Ciber-spanglish?
- Sí, un lenguaje que se disemina por todo el mundo.
Incluso ustedes hablan de chatear en lugar de charlar, del maus en lugar del ratón
y printean en vez de imprimir.
¿Y los anglosajones hablan spanglish?
- En los últimos años muchos lo hablan porque
es muy cool.
¿Se ha puesto de moda?
- Muchísimo. Veo que esa palabra la conoce. ¿Conoce
coolísimo?
Ésa ya no.
- Es un mexicanismo. Y los cubanos llaman al traidor kenedito.
El spanglish tiene muchas tipologías según el territorio
en el que se desenvuelve; está el dominicanish, el spanglish
cubano, el chicano.
¿Y hay literatura?
- Hay novelas escritas en spanglish que tiran 3.000
ejemplares y los poetas nuyorriqueños están empezando a destacar.
¿Se convertirá en un idioma?
- Yo creo que tiene futuro. Hay mucho que escribir y que
soñar, y cuando se sueña en spanglish el sabor de los sueños
es distinto, es más divertido porque es un idioma muy imaginativo, muy
creativo, muy espontáneo, muy libre, se parece al jazz.
¿Y usted? ¿Se ha lanzado a hablar en spanglish?
- Antes de que me entrara esta pasión por el spanglish
tenía la sensación de vivir encerrado en dos prisiones, la del idioma
español y la del idioma inglés.
Así que estudiaba el spanglish, pero no lo
hablaba.
- Sí, y envidiaba a la generación de mis sobrinas
y a mis estudiantes porque hablaban spanglish, pero yo como profesor y
como intelectual tenía que mostrar la corbata, el buen corte de pelo, el
afeitado...
¿Se atrevió?
- Sí, de repente me lancé y decidí
utilizarlo incluso en mis clases, y en ese momento una libertad interior me invadió...
Le parecerá una estupidez, pero soy más feliz.
¿Difícil atraparlo en un diccionario?
- Sí, es como uno de mis héroes, Cantinflas,
el spanglish cantinflea, se reinventa continuamente. Yo sé que en
el momento en que se publique mi diccionario, el idioma se habrá transformado
nuevamente.
Pues dígame: a día de hoy, ¿qué se
le dice a una mujer para conquistarla?
- "Olle, yo te lovyu muchísimo", y si no
te da una bofetada es que la has conquistado.
¿Y si pasas del individuo?
- Los chicanos que quieren atacar a una persona blanca le
llaman gabacho y a los amigos se refieren como "ése" o "bro".
Se dicen: "Oye ése, ven p’aca"...
Volver a titulares
|