PERSPECTIVAS INTERCULTURALES EN EL APRENDIZAJE
DE IDIOMAS Enfoques a través del teatro y la etnografía
Michael Byran Michael Fleming
Press Syndicate of the University of Cambridge 1998 (ed. española
2001), 294 págs.
En
el prólogo de este libro los autores nos dicen que este volumen debe su
origen a dos seminarios que tuvieron lugar en al Escuela de Educación de
la Universidad de Durham a principios de 1995. El primero, "Dimensiones interculturales
de la instrucción y estudio de idiomas extranjeros", se inició
cuando la Asociación Británica de Lingüística Aplicada
invitó a Byran (uno de los autores del libro), a organizar un seminario.
El segundo seminario, "Teatro, sensibilización cultural y la enseñanza
de idiomas extranjeros", fue concebido y organizado por los redactores de
este volumen.
El índice nos da una idea de lo que se va a exponer en el libro, que
está estructurado en dos partes. En la primera parte se expone un enfoque
a través de la etnografía desde la perspectiva del estudiante. Sus
capítulos, de esclarecedor nombre, son:
• El privilegio del hablante intercultural.
• Estudios culturales: un experimento en escuelas francesas e inglesas.
• Cómo desarrollar percepciones interculturales entre estudiantes.
• La práctica cultural en la vida cotidiana : el estudiante de
idiomas como etnógrafo.
• La cultura que aporta el alumno: ¿Puente u obstáculo?
• ¡Cuidado con el escalón! Un enfoque etnográfico de la
investigación sobre la comunicación intercultural en el lugar de
trabajo.
La segunda parte propone un innovador enfoque para la enseñanza de lenguas
extranjeras, la utilización del teatro. Sus capítulos son:
• Sensibilidad cultural y formas de teatro.
• La enseñanza de la cultura a través del teatro.
• El aprendizaje a través del juego: aprendizaje de lenguas extranjeras
mediante los sentidos.
• El teatro intercultural a través del idioma extranjero.
• La cultura a través de la literatura y a través del
teatro.
La parte tercera trata los siguientes temas: Enfoques basados en la etnografía;
perspectivas docente e investigadora. Sus capítulos son:
• Encuentros interculturales.
• La enseñanza de idiomas y el proceso de integración
europea.
• Formación de profesores en ejercicio y adquisición de
competencia intercultural.
Los autores proponen con este libro ampliar el entendimiento sobre la naturaleza
del aprendizaje de idiomas y el potencial de su enseñanza. Los capítulos
se centran en el hecho de que, al aprender un idioma, los estudiantes adquieren
experiencia e inevitablemente absorben algo de una o más sociedades distintas
a la suya. Cualquiera que sea el punto de partida y perspectiva de los colaboradores,
comparten todos un interés en definir la naturaleza de este aprendizaje,
su conveniencia y la manera en que ciertas estrategias docentes pueden moldearlo.
Sus perspectivas abarcan distintas opiniones nacionales e internacionales, disciplinas
divergentes y diferentes niveles de énfasis con respecto a la docencia
y el aprendizaje. Además, como indica el subtítulo del libro, hay
dos temas incrustados en estas perspectivas variadas: "el teatro" y
"la etnografía".
El primero surge de un propósito intencionado por parte de los redactores
de volver a examinar el papel que desempeña el teatro en el aprendizaje
de idiomas y de considerar su potencial para el aprendizaje cultural, además
del lingüístico. Esto se llevó a cabo a través de un
seminario en el que las ponencias no fueron simplemente leídas, sino utilizadas
en un estimulante taller práctico.
La presencia de la etnografía en algunos capítulos refleja el
énfasis que el aprendizaje cultural ha llevado, de forma independiente,
a varios profesores e investigadores de idiomas, a una nueva y apropiada fuente
de inspiración e ideas. La etnografía es la metodología que
fue elaborada primero por antropólogos y luego adoptada en otras disciplinas,
como una manera de entender las prácticas culturales, significados y creencias
de grupos sociales poco conocidos.
Cuando la enseñanza de idiomas empieza a valorar favorablemente el concepto
de aprender una lengua extranjera como herramienta de comunicación e interacción
con gentes de otra sociedad y cultura, no tiene que sorprender que recurra a la
etnografía para que le proporcione una "descripción somera"
(Geertz, 1975) de un contexto en el que se emplee el idioma. También se
ha demostrado que la etnografía puede ser un método asequible a
los estudiantes para que desarrollen su comprensión de otros entornos y
de otras lenguas en su contexto.
El interés en esta dimensión cultural del aprendizaje de idiomas
no es nada nuevo. Hay antecedentes en Alemania, Francia, Estados Unidos y Europa
Occidental; sin embargo, estos enfoques no funcionaron muy bien, debido a la tendencia
a aislar el aprendizaje de idiomas como sistema gramatical de la provisión
de información sobre uno o más países en los que se hablaba
ese idioma. El aprendizaje de la gramática de una lengua extranjera siguió
siendo el objetivo más importante, lo demás constituía el
"trasfondo". La aceptación en los últimos años
de la necesidad de una nueva perspectiva debe su empuje al mayor énfasis
en el aprendizaje de idiomas con fines comunicativos y, de forma más importante,
para fomentar la interacción social.
Para conseguir una comunicación eficaz, es fundamental que los participantes
compartan el mismo significado referencial en las palabras que emplean. Si esto
ocurre, pueden intercambiar mensajes a través del idioma.
El idioma no es sólo una manera de referirse a lo que existe en el mundo,
sino que conlleva connotaciones compartidas que ayudan al hablante a mantener
la sensación de pertenecer a ciertos grupos sociales.
Cuando un grupo de personas se comunica en un idioma que, al menos para una
de ellas, es extranjero, no es posible asegurar que los significados y valores
compartidos con los que están imbuidos sean los mismos, cosa que se puede
suponer cuando los hablantes se expresan en idiomas que comparten características
comunes.
La tarea de aprender un idioma, tal y como es hablado por cierto grupo en particular,
significa que hay que aprender los valores, significados y prácticas de
dicho grupo, expresados a través de esa lengua extranjera.
Los autores de este libro entienden el modo en que los estudiantes de idiomas
tienen que prepararse más allá de la mera adquisición de
un sistema gramatical, objetivo en el que deberían poder contar con el
apoyo innovador de sus profesores de lengua. Esto convierte la enseñanza
y el aprendizaje de idiomas en una labor cada vez más absorbente. Cuanto
mejor entendemos la naturaleza del lenguaje y su papel en la sociedad, más
compleja y difícil se hace la tarea. De todos modos, y como se demuestra
en los capítulos de este libro, se están desarrollando nuevos enfoques
y métodos en los que los profesores de lenguas se comprometen a superar
las tradicionales disciplinas referenciales de la lingüística aplicada
y la psicología.
El concepto de "hablante intercultural" es uno de los temas fundamentales
de esta obra. Los profesionales de la enseñanza de idiomas van reconociendo
los temas de cultura e identidades culturales y, poco a poco, va apareciendo un
enfoque "transcultural", ahora que existe una mezcla de las culturas
como consecuencia de la inmigración masiva, el turismo y las comunicaciones
internacionales.
Según los autores de este volumen, el "hablante intercultural"
es alguien que está aprendiendo a independizarse del profesor y a romper
los límites de lo que se puede conseguir en el aula. Es un proceso que
puede ocurrir independientemente de la edad del estudiante, y los capítulos
de este libro tratan sobre la investigación y desarrollo que se ha llevado
a cabo con alumnos escolares y adultos en la educación formal y en el trabajo.
Es un proceso que nunca se acaba del todo, los profesores y los investigadores
siguen aprendiendo y desarrollando destrezas como hablantes interculturales. Los
profesores que se comprometan con la dimensión cultural del aprendizaje
de idiomas no esperan saberlo todo de una sociedad concreta, ni conocer toda su
cultura, ni enseñarla. Siempre se estará aprendiendo más.
Su deber como educadores será emplear sus conocimientos profesionales y
preparar a sus estudiantes para cuestionar las creencias, valores y prácticas
culturales que se personifica, y éste es el acercamiento que se refleja
en los capítulos del libro.
Miriam Sancho Universidad de Salamanca
|